[最新] ■[前年|前月|前日|2016/09/01|翌日|翌月|翌年] ■表示[全て|@gorry5のみ|個別]
■グループ[Mention] ■その他[Twitter:@gorry5][日記] ■[twtlog 20100921a]

09/01 15:05 (@gorry5) 「最初のタップはホバーUI相当」といったほうがわかりやすいのかもしれない… (duki)
09/01 15:09 (@tiny_yarou) @gorry5 EYERESHが、「読み進めるのにAボタン連打が必要で、選択肢UIに入ったところでAボタンを入力されると困る美少女ゲーム」だったら、きっと不満はなかったと思います(^_^) (dugo)
09/01 15:21 (@gorry5) ちなみに、タップUIでは「プレスとリリースでそれぞれ別の反応をさせる」というのもある。プレスではホバーエフェクト相当の反応だけ、スライドで入力子の移動、リリースで確定、のように扱う方法。これもゲームではほとんど見たことないけど (domi)
09/01 15:32 (@gorry5) この方法、ペン入力だと「リリース時のペン位置をそのまま確定位置として返してよい」けど、静電式パッドへの指入力だと「指先が離れるときに位置がずれることがあるので、『少し前の位置を覚えておいて』リリース時にはそこを確定位置として返す」などの小技を知っておくのも吉 (biso)
09/01 15:54 (@gorry5) しばらくiOSのビルドをしないでいたら、Apple Developerの期限が切れていたのに気づいて更新。これに気付いたきっかけが「Your Apple ID has been suspended」のspamだったのが悔しい…(当然こんなものを踏みはしないけど) (bozi)
--------
09/01 16:42 (@nagise) @gorry5 @stb_nissie そうか、原文添付しちゃえばいいのか (bu)
--------
09/01 16:43 (@gorry5) @nagise @stb_nissie そのようなケースでは「まず日本語で書く」→「機械翻訳に突っ込む」→「翻訳英語を本文に、元の日本語文を添付にして送る」でだいたい済ませてます (pu)
09/01 16:43 (@stb_nissie) @nagise @gorry5 ふむふむ……。 (kisa)
09/01 16:46 (@gorry5) @nagise @stb_nissie 機械翻訳を通すときも「日本語→英語→添削→日本語→添削」を3回くらいは繰り返して、「少なくとも単語レベルで誤った語は出ない」ようにする程度には気を使います…(苦笑 (kiho)
09/01 16:47 (@stb_nissie) @gorry5 @nagise 専門用語を日常語に訳されるとトンチンカンになりますからねえw 大変そうです。 (kigu)
09/01 17:17 (@gorry5) 今のWifiつきカメラになる前はEye-fiユーザーでした https://www.facebook.com/dtanaka/posts/10210202147030068 (sisa)

■グループ[Mention] ■その他[Twitter:@gorry5][日記] ■[twtlog 20100921a]
[最新] ■[前年|前月|前日|2016/09/01|翌日|翌月|翌年] ■表示[全て|@gorry5のみ|個別]